Autrefois, avant l’invention du système de positionnement par satellite, quand les instruments de bord se déréglaient ou lorsqu’il n’y avait ni sextant, ni lune, ni étoiles pour situer l’emplacement d’un bateau en pleine mer, le point estimé désignait l’approximation qui donnait la position du navire par le fait d’un jugement prudent ou à partir de renseignements qui comportaient une grande part d’incertitude. Il en va de même lors de la rencontre interculturelle où les instruments de bord – les outils verbaux et non verbaux de communication – sont inefficaces et où chaque individu, comme le pilote du navire, doit procéder à quelques alignements mentaux pour se situer et situer l’autre sur une carte imaginaire d’altitudes et de longitudes qui sont, dans ce cas, des attitudes corporelles et langagières, un système de croyances et de représentations, des stéréotypes, des préjugés. Chacun fait une hypothèse sur ce qui lui semble être l’autre, une hypothèse où le risque d’erreur est d’autant plus grand que la perception est voilée par des facteurs psychologiques et culturels qui brouillent la compréhension et la communication. Cet ouvrage met à la portée des éducateurs, des enseignants, des futurs enseignants et de tous ceux et celles qui œuvrent dans les milieux interculturels des concepts et des expériences pratiques susceptibles de faciliter la communication avec l’autre.